Buscàveu un diccionari de sinònims? Ací us deixe l'enllaç a este diccionari de l'IEC.
http://sinonims.iec.cat/
dimarts, 26 d’abril del 2016
diumenge, 24 d’abril del 2016
Cognoms
Si tens curiositat per saber on viu gent que té el mateix cognom que tu, si vols explorar les arrels familiars, si et mors de ganes de saber on predomina més un cognoms que un altre... Et recomanem la web http://www.mapadeapellidos.eu/
dimarts, 19 d’abril del 2016
Tens dubtes?
diumenge, 3 d’abril del 2016
Ni en cristià ni en xinès
Josep Enric Escribano - La Veu del País Valencià
Ja tenim un nou exabrupte contra la llengua: "No hables en chino". Un més per a la llista. Hem anat des del "habla en cristiano" passant per "soyez propes, parlez français" fins arribar a la inintel·ligibilitat del xinés o siga de l'algaravia que suposa a les oïdes d'altres el valencià, com quan de menut feies rodar el dial del transistor de ràdio buscant una freqüència determinada i, durant el llarg periple pel dial, topaves amb eixe soroll ensordidor que provocava que abaixares el volum de la ràdio per no molestar el iaio. Així és, la nostra llengua té eixa condició de soroll ensordidor en les bregues lingüísticopolítiques municipals. Per cert, "no hables en chino" també és un cas flagrant de prejudici lingüístic perquè a ningú se li ocorre dir "no hables en inglés". Pel que es veu, per a alguns, hi ha llengües més entenedores que altres. Sembla que la nostra no entra dins del grup de les primeres, "les entenedores", pecat que arrosseguem per la manca d'una autèntica pedagogia estatal que pose en valor la pluralitat lingüística d'Espanya.
(continua llegint)
Ja tenim un nou exabrupte contra la llengua: "No hables en chino". Un més per a la llista. Hem anat des del "habla en cristiano" passant per "soyez propes, parlez français" fins arribar a la inintel·ligibilitat del xinés o siga de l'algaravia que suposa a les oïdes d'altres el valencià, com quan de menut feies rodar el dial del transistor de ràdio buscant una freqüència determinada i, durant el llarg periple pel dial, topaves amb eixe soroll ensordidor que provocava que abaixares el volum de la ràdio per no molestar el iaio. Així és, la nostra llengua té eixa condició de soroll ensordidor en les bregues lingüísticopolítiques municipals. Per cert, "no hables en chino" també és un cas flagrant de prejudici lingüístic perquè a ningú se li ocorre dir "no hables en inglés". Pel que es veu, per a alguns, hi ha llengües més entenedores que altres. Sembla que la nostra no entra dins del grup de les primeres, "les entenedores", pecat que arrosseguem per la manca d'una autèntica pedagogia estatal que pose en valor la pluralitat lingüística d'Espanya.
(continua llegint)
Subscriure's a:
Missatges (Atom)